
“Преводът е езикът на Европа.” Умберто Еко
Предизвикателствата на новото време развиват у всеки един от нас умения за адаптиране, гъвкавост, работа в екип, творчество, вземане на адекватни решения и още редица други.
Ако искаме европейците да са „единни в многообразието“, както гласи девизът на ЕС, трябва да можем да разбираме езици, различни от нашите собствени.
Ето защо, ученици и учители, жадни за предизвикателства по чужди езици /в частност английски език/, от СУ „Крум Попов“ град Левски днес взеха участие в конкурса за превод Juvenes Translatores. Целта на националния конкурс е да се насърчат учениците, като влязат в ролите на млади преводачи, както и да се изявят, придобивайки ценен опит. Оригиналът на преводния текст, по който работят, е на английски език, а превеждат на български. Резултатите от конкурса ще послужат за поощрение и обратна връзка на участниците.
Проучванията показват, че нуждата от преводи и преводачи в Европа расте. Добре е изучаващите езици да са готови за това! С Juvenes Translatores се повишава информираността за важността на преводаческите умения и за необходимостта да се преоцени значението на превода — като „посредник“ между езиците — в контекста на изучаването на езици.
Националният конкурс е организиран от госпожа Свилена Георгиева-Подлашевска, която е преводач и служител по езиковите въпроси в ГД „ПИСМЕНИ ПРЕВОДИ“ СОФИЯ.
Пожелаваме успех на нашите участници! Бъдете здрави и все така дейни, творчески настроени и обичащи предизвикателствата, а ние – Вашите учители ще бъдем до Вас и Вашите идеи!